註釋
搴(qiān):拔取。
訾(zǐ):衡量,計量。這裏指計較。
詬(gòu)恥:恥辱。
翻譯
今晚是怎樣的夜晚啊,我在河中漫遊。
今天是什麼日子啊,能夠與王子同船泛舟。
承蒙王子看得起啊,不因爲我出身微賤而嫌棄我。
心緒紛亂不止啊,因爲能夠結識王子。
山上有樹木啊樹木有樹枝,
我心裏喜歡你啊你卻不知。
賞析
這首《越人歌》是中國文學史上較早的明確歌頌戀情的詩歌。
詩的前四句,通過主人公對時間的疑問和對與王子同舟之事的描述,表現出她內心的驚喜和激動。她爲能得到王子的青睞而感到榮幸,儘管自己身份低微,但王子並不計較,這種情感讓她心緒難平。後兩句以山木和枝的關係,委婉地表達了自己對王子的愛慕之情,然而對方卻並不知道,一種暗戀的苦澀和無奈油然而生。
整首詩語言簡潔,情感真摯,以樸素的語言表達了深沉的情感,具有很強的感染力,生動地展現了越女對愛情的渴望和內心的糾結。